Pulp fiction

Опубликовано в рубрике: Выписки |  Комментировать

Дочитал наконец “Новую жизнь”, и надо бы про нее рассказать кое-что, но еще я дочитал первоисточник совершенно замечательных “Потрошителей” с Джудом Лоу, оказавшийся не менее замечательным. Наверное, я что-то не то читаю - давно мне не попадался настолько хороший, с явным азартом сделанный перевод, причем не на русский литературный, а на русский разговорно-просторечный. Под катом можно насладиться лучшими образцами.

Перевод Up in The Air подарил еще один неправильный вариант перевода слова airbag - “пневмоподушки”. “Воздушными подушками” они уже были, интересно, что наши переводчики придумают в следующий раз.

На прошлой неделе ходил подрывать семейный бюджет в Буквоед. Ушел с двумя свежеизданными сборниками Брэдбери, “Дорогой” (уже прочитал, слабее “Стариков”, конечно, но все равно очень сильно) и еще кое-чем.

“Старикам тут не место” я прочитал главным образом потому, что мне захотелось. Как и все остальные книжки за прошедший с момента получения диплома год (до чего ж это приятно, черт возьми). Был, однако, и дополнительный интерес - узнать, что не попало в коэновскую экранизацию. Оказалось, что в нее не попала целая сюжетная линия.