На этой неделе в Россию приезжает представлять свой новый роман Орхан Памук. Можно уже планировать, когда и куда идти — «Амфора» наконец вывесила программу визита (по сравнению с началом августа там есть изменения). Я собираюсь на лекцию в Пушкинский дом.

I`ve got something!

Опубликовано в рубрике: Новые поступления |  Комментариев: 7

Орхан Памук. Музей невинности

На русском выходит новый роман Памука, который я видел в стамбульских книжных магазинах еще прошлой осенью и все никак не мог взять в толк, что это за книга. С русским изданием повторяется та же история, что с переводом нового Набокова.

Город и человек

Опубликовано в рубрике: Выписки |  Комментировать

Когда вы гуляете по улицам Стамбула или катаетесь на пароходе по Золотому Рогу и Босфору, пейзажи, проплывающие перед вами, окрашиваются не только собственно стамбульским настроением, но и вашими собственными чувствами и переживаниями. И тогда образы города соединяются в вашем сознании с глубокими и искренними чувствами: с болью или грустью, а может быть, и с радостью жизни или надеждой на будущее.

Если вы умеете так видеть город, то, прожив в нем много лет, вы понимаете, что его пейзажи связаны с вашими самыми подлинными и глубокими чувствами настолько неразрывно, что каждая улица, каждый переулок напоминают вам о прежних переживаниях и ощущениях, словно мелодия, вызывающая в памяти воспоминания о давно прошедшей любви.

Орхан Памук. Стамбул: Город воспоминаний. 451-454.

Искусство, как известно, в большом долгу. В том числе и искусство перевода — оно не просто в большом, а в неоплатном долгу перед доверчивым читателем. Последний, например, может запросто поверить, что американские хозяйки ездят за покупками на фургоне (слова минивен наши переводчики не знают). Читатель недоверчивый, напротив, может хоть на спор выуживать из современных переводов ошибки. Я вот легко находил хотя бы одну в каждом новом переводе с английского. Теперь выяснилось, что для вылова ляпов и язык оригинала знать не обязательно.

Наткнулся на запись общения Памука с российскими читателями — еще 2005-го года, когда он приезжал в Москву представлять «Стамбул. Город воспоминаний». Само собой, первый вопрос был про то, нравится ли ему Москва. Все знают, как полагается отвечать на такие вопросы, но Памук ответил честно.

Все мы одновременно хотим быть собой и кем-то другим. Это лейтмотив «Черной книги»; во всяком случае, так она у меня прочиталась. Роман наполнен взаимоисключающими сентенциями, которые повторяются из главы в главу, то так, то эдак: человек счастлив, только когда становится самим собой; человек может обрести счастье, только подражая другим. Если вдуматься, тут нет противоречия.

Привыкаешь читать урывками — полчаса в метро утром, десять минут вечером, двадцать перед сном. Привыкаешь читать то, что можно читать кусочками — мемуары и разный нон-фикшн, рассказы и сборники рецензий. Книги, в которых не обязательно помнить, что было сотню страниц назад. Ко всему привыкаешь, но когда в таком вот состоянии привыкшего читать на бегу и мгновенно переключаться с прочитанного на жизнь попадаешь на хороший роман — ощущения невероятные.

« позже