В том же темпе

Опубликовано в рубрике: Выписки |  Комментировать

К этому времени уже были зажжены лампы и развешаны на гвоздях. От них исходило слабое сияние, и, если смотреть с первого этажа, где жена Петроса все еще тушила осьминога в стальном котелке, балкон походил на освещенный корабль, плывущий по каналу или тихим водам какого-то большого озера. Я решил, что это достаточно поэтическое сравнение и я вполне могу поделиться им с Миллзом, который спустился со мной узнать, что там с осьминогом.
— Да, — сказал он, стоя рядом со мной и глядя вверх. — И Гидеон подносит ко рту стакан в том же темпе, в каком гребет рулевой на университетской регате.

Лоренс Даррел. Размышления о Венере Морской. 167-168

Сходил на Книжный фримаркет — оказалось, это действительно отличный способ избавиться от ненужных книг. Во-первых, избавиться — в отличие от Букривера — можно сразу и от любого количества (я притащил рюкзак, кто-то шел с целыми стопками, кто-то с большими сумками, самые талантливые вообще с тележками). Во-вторых, практически никакой опасности уйти с чем-то новым: при виде толпы страждущих в верхней одежде, осаждающих книжные полки в небольшой комнате, желание что-то выискивать пропадает мгновенно. Более того, сразу понимаешь, что у тебя все есть и тебе ничего не нужно. В-третьих, можно лишний раз пройтись по Львиному мостику, а если заранее придумать себе дела на другой стороне Мойки, то и по Почтамтскому тоже.

На мой чисто светский вкус, вот этот милновский рассказ — лучшее чтение в сочельник.

В позапрошлом году ходил в Москве в Фаланстер, в прошлом в Додо, в следующем, видимо, пойду сюда. Во-первых, уж больно расположение соблазнительное, во-вторых, любопытно. Они же правильную, но очень сложную вещь затеяли — сделать большой интерьерно-атмосферный магазин. У нас уже “Буквоед” попробовал — получился сияющий сарай; впрочем, Москва не Питер, “Москва” не “Буквоед”, шансов на то, что что-то получится, должно быть больше. Хотя интерьер в холодных тонах и казенный кафель на полу не воодушевляют, прямо скажем.

Χαιρε

Опубликовано в рубрике: Выписки |  Комментировать

Когда видишь надгробия с маленького камерийского некрополя в наших музеях (сокровища подобных городов неизбежно загоняют в музеи), на них очень часто повторяется единственное слово — Χαιρε, притягивающее своим искренним и страстным пожеланием живущим от почившего анонима. Ибо не имена богачей или обласканных славой, не обеты памяти в виде рельефов и надгробных эпиграмм, но лишь это единственное слово, означающее “будь счастлив”. “Будь счастлив” — прощание и наставление прямо до сердца доносит этот призыв, и образ мыслей греков, греческое восприятие жизни и смерти; и ты невольно оглядываешься в прошлое и со стыдом и горечью понимаешь, как мало этот принцип, подразумеваемый такой простой, но такой мудрой мыслью, повлиял на твою жизнь, и что даже в родном языке нет такого слова, краткость и красота которого могли бы окрасить мрак смерти тускнеющими цветами такой же радости, любви и искренности, что и слово Χαιρε на этих скромных надгробиях.

Лоренс Даррел. Размышления о Венере Морской. 178-179

Думаю, в этом году у меня будет вот такая елка.

Увлеченность Гидеона проблемами скотоводства становится поистине маниакальной.
— Каждый раз, когда на острове кашлянет корова, — язвительно говорит Миллз, — этот чертов старый дурень, ничего не смыслящий в сельском хозяйстве, вызывает меня, и я вынужден тащиться сорок миль, чтобы разобраться, что стряслось. Так нельзя, Гидеон. Я пожалуюсь Бригадиру.
Гидеон вздыхает и осматривается в поисках сочувствия.
— Жестокий вы человек, — говорит он мягко.— Меня на будущей неделе инспектирует представитель командования. То есть коров. А в данный момент половина моих коров не держится на ногах. Вы же не хотите, чтобы я потерял работу, правда?

Лоренс Даррел. Размышления о Венере Морской. 135

Нет, я совсем не забыл про борьбу с осенью на душе и за окном. Следующие несколько томов на воображаемой полке с табличкой “радость и счастье, гарантия 100%” написаны Аланом Милном. И это, представьте себе, не разные издания “Винни-Пуха”.

Книги, как тараканы, лезут из всех щелей. Ходил сегодня подписывать договор с одной компанией — подарили в качестве бизнес-сувениров две книжки от Манна, Иванова и Фербера. Да что ж такое.

Поэма

Опубликовано в рубрике: Выписки |  Комментировать

Он извлек из-под блузы мятую пачку линованной писчей бумаги, которую торговцы используют для своих записей, и протянул мне ее со словами:
— Я Маноли, мясник, а это моя эпическая поэма.

Лоренс Даррел. Размышления о Венере Морской. 222

Carpe diem

Опубликовано в рубрике: Заметки на полях |  Комментировать

Потихоньку дочитываю Даррела и радуюсь, что первое впечатление не обмануло.