Картинки с выставки — четыре

Теперь настоящие картинки — фотографии добычи.

Д. Рейфилд. Жизнь Антона Чехова
Д. Рейфилд. Жизнь Антона Чехова

Биография Чехова, на которую я давно облизывался и которую было грех упустить: на огишном стенде ее отдавали за 500 (сравните с ценой на «Озоне»).

В. Шефнер. Листопад воспоминаний
В. Шефнер. Листопад воспоминаний

Книжка из тех, ради которых и стоит идти на ярмарку: нигде ее не видел и не увидел бы никогда, хотя вышла два года назад и в Питере. В сборнике любимого автора собственно воспоминания, фронтовые дневники, немного критики, интервью и т.д.

W.H. Auden. Labyrinth
W.H. Auden. Labyrinth

Вкусно изданный томик У.Х. Одена. Подборка стихов чуть больше той, что была в сборнике английской поэзии ХХ века, выходившей в «Азбуке-классике». Переводы — те же (кошмарные), но на них можно не обращать внимания (есть параллельный текст).

10 комментариев

  1. круто, Дима, Оден — это да!
    я его вообще в Бостоне покупал, но честно говоря, все таки тяжеловато в оригинале.
    а переводы совсем плохи?
    и как ты кстати на Одена вырулил? через Бродского?

  2. через Бродского, да.
    в оригинале тяжело, но все-таки стихи — не роман, можно и в словарь пару раз залезть.
    Оден — УХ, Бродский — ИА 😉

  3. а переводы, блин, такие, что уже не подстрочник, но до нормального перевода — еще пять верст г….. плыть:

    What happens to the living when they die?
    Death is not understood by death: nor you, nor I.

    Что случается с нами, когда мы умираем?
    Смерть не может быть понята смертью: ни мною, ни вами.

  4. там WHEN все таки наверное, а не then?
    ну а вообще перевод как -то совсем пальцем в небо…

  5. что происходит с живыми когда приходит смерть
    смерть смертью не раскрыть, как не раскрыть меня или тебя.

    об этом ведь, как ты думаешь?

  6. Ну да, так явно ближе к оригиналу. Death is not understood by death — это же не про то, что одна смерть не может понять другую (как выходит в переводе), а про то, что смерть как случающее с кем-то событие не объясняет смерти как явления. Вот только я не очень понимаю, к чему относится nor you, nor I.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *